※本サイトにはアフィリエイト広告を含む場合があります。

カラスの目をした飛行機のwayの元ネタは?意味は?中国ネットラップ《发牌》とは?(God.霜)の原曲と日本語版を調べる

ネット情報

カラスの目をした飛行機のwayの元ネタは?意味は?中国ネットラップ《发牌》とは?(God.霜)の原曲と日本語版を調べる

最近よく見る中国ラップ「カラスの目をした飛行機のway」

これ何なのでしょうか?調べました。

スポンサーリンク

原曲は、《发牌》(God.霜)

この曲は、中国のネット発ラップ「喊麦(ハンマイ)」ジャンルから生まれた人気曲が、《发牌》です。
オリジナルはラッパー God.霜 によって制作され、作詞・作曲は God.霜、My 2000、小寒衣 らが手掛けています。

发牌はの元ネタはGod.霜が手掛けた伴奏トラック(音源)

《发牌》は、最初から完成された“歌もの”として世に出たわけではありません。
出発点は God.霜が手掛けた伴奏トラック(音源) でした。

@yuanrui._ #yuanrui #guirui #wenhan #qiwen #tffamily #tffamily_4th_generation #cp #tffamilygen4 #tffamily🇨🇳💫 ♬ suara asli – zhgguirui99 – dalia:(

そのトラック音源をさまざまな歌う配信者が紹介しました

原曲はもちろん中国語、「カラスの目をした飛行機のway」と言っていません。

原曲は「カラスの目をした飛行機のway」と言っていません。しかし、中国版の歌詞に沿った意味にしていますが、全体を通すと意味が通らない内容になっています。

本家中国語版も、直接的な意味はわかり肉物となっています。

中国語で歌っています。

特徴的なのは、短いフレーズを繰り返して強烈なリズム感を作り出すところ。特に以下のフレーズが象徴的です。

  • 「乌鸦坐飞机 坐标酒店801」(カラスが飛行機に乗る、場所はホテル801号室)
  • 「发牌 发牌 发牌」(カードを配れ、配れ、配れ)
  • 「来财 来财」(お金が来い、お金が来い)

都会の夜遊びやゲームを思わせる比喩表現が盛り込まれ、ユーモアやネットスラングも多用。
「请君入瓮(罠に誘い込む)」「还我漂漂拳」など、中国ネット文化特有の言葉遊びが聴きどころです。

なぜ人気?
TikTok(抖音)で拡散しやすい、キャッチーで中毒性のあるリズムとフレーズが支持を集め、オリジナルだけでなく多数の翻唱・リミックスが生まれました。


日本語版《发牌》

人気の広がりとともに、《发牌》は中国だけでなく日本でもアレンジが加えられ、日本語版/日語翻唱版が登場しました。

中国語を無理やり日本語にしたバージョン

  • 「カラスの目 映した飛行機のway」
  • 「酒副作用 それともが本音」
  • サビでは「发牌 愛愛 / Lie lie / Shine shine / Mine mine」「来财 快来 / 坏牌 拜拜」と、中・日・英を混ぜたフレーズを反復。

SNSで真似しやすいフレーズ感が「洗脳ソング」として拡散しました。

李勤萱 翻唱版

Sixteen版をベースにした翻唱。よりポップ寄りで、繰り返し回数や歌い方に違いがあります。
特に「酒副作用 それともが本音」を強調するなど、聴きやすさ重視。

酥酥芸版

酷狗音乐に収録された軽快なアレンジ。EDM寄りのサウンドで、クラブ系ミュージックに近い仕上がりです。

その他の派生

MAD動画:Bilibiliではアニメキャラに合わせた編集も多数。

谐音版:中国語の発音を日本語風に聞こえる言葉に置き換えた「空耳」系パロディ。

病娇版/多声線翻唱:抖音ユーザーによる二次創作。

タイトルとURLをコピーしました